亚洲视频免费一区,国产欧美综合一区二区,亚洲国产观看,91精品啪在线观看国产91九色,日本又黄又粗暴的gif动态图含羞,麻豆国产一区二区在线观看,中文字幕在线二区

 
  | Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Bilingual news
Updated: 2005-02-13 08:24
Japan fears polite speech on wane

年輕人語(yǔ)言沒(méi)禮貌 日本考慮出版敬語(yǔ)手冊(cè)

Japan fears polite speech on wane

Shop assistants should speak differently to customers

Japanese people need help to brush up on their polite language, a government panel has proposed.

A report for the Agency for Cultural Affairs said 'keigo' - honorific Japanese - was being widely misused.

Keigo is a complicated form of the language which involves different conjugations of regular nouns and verbs, or different words entirely.

It is used to address seniors - a customer, for example - and is meant to humble speakers and elevate listeners.

The government panel has proposed publishing manuals explaining to people how the language should be used.

"Not just young people, but grown-ups are not using honorific Japanese properly. With the language guidelines, we hope to spread the correct use of the Japanese language," education ministry official Osamu Kubota was quoted as saying by the French news agency AFP.

The government panel cited a 2003 survey on the Japanese language which found that 96% of people believe keigo remains important, but the researchers noted that it was nevertheless being used incorrectly.

For example, the verb "to be" is iru in informal Japanese, imasu in polite Japanese, and irrashaimasu in honorific Japanese.

The government report also suggested that the country's ability to read and write Chinese characters - the mainstay of the Japanese language - be re-evaluated.

A survey in November found that 20% of students at private universities had poorer language abilities than high school pupils.

Adults sometimes find it difficult to remember how to write characters because they rely on computers, and have to ask their children for help.

(BBC)

日本一個(gè)政府小組委員會(huì)最近提議,日本人民應(yīng)該好好復(fù)習(xí)一下他們的“禮貌敬語(yǔ)”了。

日本文化事務(wù)部的一份報(bào)告指出,日本語(yǔ)言中的敬語(yǔ)正被普遍濫用或誤用。

敬語(yǔ)是一種復(fù)雜的語(yǔ)言形式,包括規(guī)則名詞和動(dòng)詞的各種變化,或者是完全不同的單詞。

在對(duì)長(zhǎng)輩或職位、資歷比自己高的人講話(huà)時(shí),通常要用敬語(yǔ),比如在對(duì)顧客講話(huà)時(shí)就要用敬語(yǔ),用來(lái)顯示講話(huà)者謙遜的態(tài)度,表示對(duì)聆聽(tīng)者的尊重。

政府小組委員會(huì)提議出版一些解釋敬語(yǔ)正確用法的手冊(cè)。

“不僅僅是年輕人,一些成年人也不會(huì)正確使用敬語(yǔ)。我們希望能通過(guò)語(yǔ)言方面的指導(dǎo)來(lái)推廣日語(yǔ)的正確用法?!狈ㄐ律缭毡窘逃抗賳T和久保田修的話(huà)說(shuō)。

政府小組委員會(huì)引用了2003年的一份關(guān)于日語(yǔ)的調(diào)研報(bào)告,報(bào)告顯示96%的日本人認(rèn)為敬語(yǔ)仍然很重要,但研究者們指出敬語(yǔ)還是無(wú)法避免被誤用的厄運(yùn)。

比如說(shuō),“是”這個(gè)動(dòng)詞在非正式日語(yǔ)中是iru,在禮貌日語(yǔ)中是imasu,而在敬語(yǔ)中則是irrashaimasu。

政府報(bào)告還建議重新評(píng)估國(guó)民讀寫(xiě)漢字的能力,漢字是日語(yǔ)的支柱。

11月的一項(xiàng)調(diào)查顯示,日本私立大學(xué)有20%的學(xué)生的語(yǔ)言能力比高中生還差。

有些成年人因?yàn)椋ㄟ^(guò)度)依賴(lài)電腦,有時(shí)很難記住漢字的書(shū)寫(xiě)方法,不得不向他們的孩子們請(qǐng)教。

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站譯)

Vocabulary:

brush up: refresh one's memory(復(fù)習(xí))

honorific : conferring or showing honor or respect(尊敬的)

conjugation : the inflection of verbs(動(dòng)詞變型)

mainstay: a prominent supporter(支柱)

 
Go to Other Sections
Related Stories
· Let your message bloom in a bean
日本玩具商別出心裁 讓豆子幫你說(shuō)“我愛(ài)你”
· Italians 'slow to leave the nest'
意大利:和父母同住的年輕人日益增多
· Astronomers Find 'Hot' Vortex on Saturn
土星上發(fā)現(xiàn)“溫暖”的極地渦流
more
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版權(quán)聲明:未經(jīng)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站許可,任何人不得復(fù)制本欄目?jī)?nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.