當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
10、互聯(lián)網(wǎng)
【報(bào)告】大力推行“互聯(lián)網(wǎng)+政務(wù)服務(wù)”;深入推進(jìn)“中國(guó)制造+互聯(lián)網(wǎng)”。
今年,政府在明確大力推行“互聯(lián)網(wǎng)+政務(wù)服務(wù)”,深入推進(jìn)“中國(guó)制造+互聯(lián)網(wǎng)”的同時(shí),通過(guò)落實(shí)稅收優(yōu)惠政策,培養(yǎng)創(chuàng)業(yè)服務(wù)業(yè),支持分享經(jīng)濟(jì)發(fā)展等舉措,大力支持互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展。推動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)與傳統(tǒng)行業(yè)結(jié)合是大勢(shì)所趨,不僅對(duì)傳統(tǒng)行業(yè)意味著轉(zhuǎn)型升級(jí),也是互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)自身發(fā)展的重大機(jī)遇。
Internet Plus government services
互聯(lián)網(wǎng)+政務(wù)服務(wù)
We will carry out the "Internet Plus government services" model and promote better information sharing between government departments, so that the public and businesses need to make fewer visits to government departments to get things done, find procedures simpler, and find the service satisfactory. We will cut red tape and root out illegalities to ensure that the people have more equal opportunities and greater space for creativity.
大力推行“互聯(lián)網(wǎng)+政務(wù)服務(wù)”,實(shí)現(xiàn)部門間數(shù)據(jù)共享,讓居民和企業(yè)少跑腿、好辦事、不添堵。簡(jiǎn)除煩苛,禁察非法,使人民群眾有更平等的機(jī)會(huì)和更大的創(chuàng)造空間。
Made in China 2025 and Internet Plus
中國(guó)制造+互聯(lián)網(wǎng)
We will intensify efforts to promote the integrated development of Made in China 2025 and the Internet Plus action plan, build national platforms for innovation in manufacturing, carry out demonstration programs in smart manufacturing, and launch projects to make the foundation of industry development more solid, promote green manufacturing, and develop high-end equipment.
深入推進(jìn)“中國(guó)制造+互聯(lián)網(wǎng)”,建設(shè)若干國(guó)家級(jí)制造業(yè)創(chuàng)新平臺(tái),實(shí)施一批智能制造示范項(xiàng)目,啟動(dòng)工業(yè)強(qiáng)基、綠色制造、高端裝備等重大工程。
相關(guān)閱讀
2015國(guó)外“互聯(lián)網(wǎng)之最”盤點(diǎn)
(中文來(lái)源:人民日?qǐng)?bào)客戶端 編輯:yaning)
上一篇 : 央行正探索“利率走廊”機(jī)制
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn