亚洲视频免费一区,国产欧美综合一区二区,亚洲国产观看,91精品啪在线观看国产91九色,日本又黄又粗暴的gif动态图含羞,麻豆国产一区二区在线观看,中文字幕在线二区

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
春運旅客量將“創(chuàng)紀錄”
[ 2008-01-22 10:01 ]

春節(jié)將至,伴隨著探親返程、學(xué)生回校、農(nóng)民工返鄉(xiāng),一年一度的客流高峰也將隨之而來。2008年春運全國旅客運量將超過23億人次,創(chuàng)歷史新高。那么,這個“旅客量創(chuàng)紀錄”怎么表達呢?

請看《中國日報》的報道:

The public transport system is about to be put to the test, with 2.3 billion trips expected to be made during the Spring Festival season.

The number of trips is expected to set a new record, partly as a result of changes to the country's official holiday schedule.

今年,鐵道交通運輸系統(tǒng)將承受更嚴峻的考驗,由于今年春運是國家調(diào)整法定節(jié)假日后的第一個春運,預(yù)計發(fā)送旅客量將創(chuàng)紀錄地達到23億。

這里,旅客量創(chuàng)紀錄表達為“record number of travelers或者the number of trips set a new record”。

相關(guān)詞匯:

長途運輸 bus trips

水路運輸 boat trips

鐵路及民航運輸 railways and civil aviation trips

臨客列車 additional passenger trains

節(jié)前旅客人數(shù) The number of pre-festival travelers

客流 passenger flow

(英語點津Celene編輯)

 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  英國女性:為了錢不離婚
  英國:學(xué)生網(wǎng)絡(luò)抄襲現(xiàn)象嚴重
  諾基亞關(guān)閉在德工廠遭抵制
  英國女性心目中的白馬王子什么樣
  600家玩具企業(yè)被“注銷”出口許可

論壇熱貼

     
  pee park
  狗不理譯成“Go Believe”?
  to my 2007
  《康定情歌》有誰可以譯出韻味來?
  被宰了
  破罐子破摔