亚洲视频免费一区,国产欧美综合一区二区,亚洲国产观看,91精品啪在线观看国产91九色,日本又黄又粗暴的gif动态图含羞,麻豆国产一区二区在线观看,中文字幕在线二区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 新聞選讀

美國首位變性人成為政府高官
Obama appoints first transgender woman to post

[ 2010-01-06 13:13]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

美國總統(tǒng)奧巴馬近日任命首位變性人為為美國商務部工業(yè)安全局高級技術顧問,得到任命后,她將負責管理國際貿易、執(zhí)行國際條例、提升國家發(fā)展、保護國家經濟及網絡安全。這位名為阿曼達?辛普森的變性女子原名米契爾,在上世紀90年代通過變性手術從男性變?yōu)榕?。她擁有物理學、工程學以及商科的學位,并且還持有飛行指導師證書。得到任命后,辛普森表示,作為總統(tǒng)任命的第一個變性人,她希望不久會有更多跟她一樣的人能夠進入政府工作,此次任命為更多變性人打開了希望之門。

美國首位變性人成為政府高官

美國首位變性人成為政府高官

President Obama has named the first transgender woman to work as a Senior Technical Advisor to the Commerce Department, according to a new report.

President Obama has named the first transgender woman to work as a Senior Technical Advisor to the Commerce Department, according to a new report.

Amanda Simpson had the operation to change from man to woman in the late 1990s while working at the missile firm Raytheon in Arizona.

She earned degrees in physics, engineering and business and is a certified flight instructor.

In a statement, Simpson, a member of the National Center for Transgender Equality's board of directors, said that "as one of the first transgender presidential appointees to the federal government, I hope that I will soon be one of hundreds, and that this appointment opens future opportunities for many others."

Simpson recently served as Deputy Director in Advanced Technology Development at Raytheon Missile Systems in Tucson, Ariz.

Amanda Simpson, who was born male and named Mitchell , was key in convincing the military contractor to add gender identity and expression to its equal employment opportunity policy.

She also ran for Congress and served as a delegate for then-Sen. Hillary Clinton to the Democratic National Convention in 2008.

相關閱讀

泰國變性手術新規(guī)“三思而后行”

印度某市將建變性人廁所

美變性男子順利產下女嬰

(Agencies)

美國首位變性人成為政府高官

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn