亚洲视频免费一区,国产欧美综合一区二区,亚洲国产观看,91精品啪在线观看国产91九色,日本又黄又粗暴的gif动态图含羞,麻豆国产一区二区在线观看,中文字幕在线二区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

自律公約 self-discipline pact

[ 2011-05-18 08:56]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近日,國內140家網站簽署了抵制非法網絡公關行為自律公約,倡議互聯(lián)網從業(yè)單位和廣大網民營造文明誠信的網絡環(huán)境。分析人士指出,行業(yè)自律公約是消滅“網絡水軍”的一大重要舉措,但還需要從法律法規(guī)層面繼續(xù)加強懲治。

請看相關報道:

Representatives from 140 portals and websites signed a self-discipline pact Monday in Beijing, which vows to protest against illegal public relations on the Internet, xinhuanet.com reported.

據新華網報道,來自140家門戶網站和其它網站的代表本周一在北京簽署了行業(yè)自律公約,倡議抵制非法網絡公關行為。

文中的self-discipline pact就是指“自律公約”,self-discipline就是指“自律、自我約束”。Self常用在形容詞前表示“自身的”,比如self-denial(自我否定的)、self-centered(自我中心的)、self-assertive(非常自信的)等等。

Public relations on the Internet(網絡公關)可以簡稱為PR online,又叫“線上公關”或“e公關”,它利用互聯(lián)網的高科技表達手段營造企業(yè)形象,但非法的網絡公關則對互聯(lián)網產生了不利影響,比如利用online ‘water army’(網絡水軍)來造勢。與“網絡水軍”類似的還有Internet marketer(網絡推手),專門在幕后策劃和包裝,捧紅某些網絡名人。

相關閱讀

網絡水軍 online ‘water army’

網絡禮節(jié) netiquette

網絡推手 Internet marketer

(中國日報網英語點津 Julie,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn