亚洲视频免费一区,国产欧美综合一区二区,亚洲国产观看,91精品啪在线观看国产91九色,日本又黄又粗暴的gif动态图含羞,麻豆国产一区二区在线观看,中文字幕在线二区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 新聞選讀

日研制出“睡眠領帶”以防過勞死
Japanese businessmen's tie which doubles as a pillow

[ 2011-07-13 16:55]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

日本一家公司近日研制出一種防疲勞的“睡眠領帶”,主要針對日本過度勞累的白領群體。這種領帶乍看上去和普通的領帶沒什么不同,但是對著領帶背面的充氣口吹氣,領帶就會變身枕頭,讓白領可以在辦公桌旁輕松打盹,以緩解疲勞。這種絲質(zhì)領帶質(zhì)地十分細膩,使用時令皮膚感到非常清涼。每條“睡眠領帶”售價約為20英鎊(合2500日元)。

日研制出“睡眠領帶”以防過勞死

日研制出“睡眠領帶”以防過勞死

An advert with helpful instructions for the tie.

Japan's overworked businessmen will soon be able to catch up on some sleep in the office – following the invention of a tie that doubles as a pillow.

The new "Nemuri Tie" – which translates as Sleep Tie in Japanese – is a unique inflatable device enabling tired office workers to nap in comfort and style on their desks.

It is disguised as an ordinary tie but contains a hidden air vent discretely located at the back of the neck, which when blown into inflates it like a pillow.

The tie is made from silk and special micro fibres, which will help to cool skin during the stifling summer humidity, according to the Asahi newspaper.

The Sleep Tie, which was invented by KTM Co, is targeting office workers who are keen for a quick nap on their desk and is currently on sale for around just under £20 (2,500 yen).

Japan is famously home to a corporate culture of long working hours and one of the few places in the world where a word was created to mean "death from overwork" – karoshi.

The Sleep Tie is the latest in a string of sartorial inventions specifically designed to make the life of a Japanese worker a little more comfortable, particularly during the summer months.

Other unique creations include the Sweat Suit, which appears like a conventional suit but contains unique fibres infused with silver ions which neutralise body odours.

相關閱讀

日本“過勞死”再敲警鐘

為減輕壓力 日本男性重拾花道藝術

員工上班犯困 日本蒙受上億損失

(Agencies)

日研制出“睡眠領帶”以防過勞死

(中國日報網(wǎng)英語點津 實習生史莉萍 編輯陳丹妮)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn