亚洲视频免费一区,国产欧美综合一区二区,亚洲国产观看,91精品啪在线观看国产91九色,日本又黄又粗暴的gif动态图含羞,麻豆国产一区二区在线观看,中文字幕在线二区

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語(yǔ)

流行新語(yǔ)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津?yàn)槟鷧R集中英文最潮最酷的流行新詞,解析它們背后的文化背景。

Kitty:賭注,頭錢(qián)

2007-01-23 08:43
“千萬(wàn)別告訴她,他會(huì)壞我們事兒!” 生活中,若真的成了人見(jiàn)人“怕”、容易壞事兒的主兒,那就可悲了。英語(yǔ)中,俗語(yǔ)“upset the applecart”常用來(lái)表示“計(jì)劃、安排被某人打亂”。

俗語(yǔ):(他會(huì))壞事兒!

2007-01-22 09:04
“千萬(wàn)別告訴她,他會(huì)壞我們事兒!” 生活中,若真的成了人見(jiàn)人“怕”、容易壞事兒的主兒,那就可悲了。英語(yǔ)中,俗語(yǔ)“upset the applecart”常用來(lái)表示“計(jì)劃、安排被某人打亂”。

趣味俚語(yǔ)“86”:缺貨

2007-01-19 09:50
對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),俚語(yǔ)永遠(yuǎn)是個(gè)神秘的樂(lè)園。Eighty-six(缺貨;恕不招待)—— 一個(gè)頗為怪異的數(shù)字俚語(yǔ),常見(jiàn)于酒吧和餐館。它的淵源嘛,據(jù)說(shuō)與探子的暗號(hào)有關(guān)。

俗語(yǔ):酒肉朋友

2007-01-18 10:06
“酒肉朋友好找,患難之交難逢”?未必。不過(guò),生活中,難免會(huì)遇到這樣的“朋友” —— 他信誓旦旦,即使為你兩肋插刀也在所不惜。節(jié)骨眼上,或者棄你不顧,視同路人;或者忘恩負(fù)義,落井下石。fair-weather friend

俗語(yǔ):真掃興

2007-01-17 10:59
剛剛考試結(jié)束,大家伙兒興致盎然想要一起去蹦迪。你一臉不情愿,嘮嘮叨叨,一會(huì)兒怕老媽罵,一會(huì)兒怕遇到小阿飛,再不就是嘀嘀咕咕說(shuō)自己考得不好,惹得一圈人都跟著你心抓慌。這種情況下,同伴十有八九會(huì)拋出一句話:你真掃興!wet blanket

俗語(yǔ):敗家子,害群之馬

2007-01-10 10:45
還記得我們“詞海拾貝”之謎語(yǔ)系列?今天,再來(lái)一個(gè)腦筋急轉(zhuǎn)彎,看看單詞如何從謎語(yǔ)里跳出來(lái)。做好準(zhǔn)備 —— Why do black sheep eat less grass than white sheep?(為什么“黑羊”吃的草比白羊少?)

俚語(yǔ):完蛋

2007-01-09 09:48
《圣經(jīng)》語(yǔ):人生于塵土,死后亦歸于塵土。塵土,原來(lái)是死亡的方向。俚語(yǔ)“bite the dust”(字面意:吃地上的塵土),指的是“死亡”。不過(guò),用時(shí)可要小心,它常用來(lái)指“(壞蛋)完蛋/倒斃”。朋友家人去世時(shí),千萬(wàn)不要用這一說(shuō)法。

26,Dec., Boxing Day

2006-12-26 09:13
收起所有的興奮與喜悅,等到明年12月再來(lái)狂歡。今天是圣誕后的第一工作日,西方人稱(chēng)它為“Boxing Day”。就中文譯名而言,您可以叫它“節(jié)禮日”、“禮盒節(jié)”,或者“拆禮物日”。按英聯(lián)邦傳統(tǒng)風(fēng)俗,在這一天,服務(wù)行業(yè)人員都會(huì)得到小費(fèi)或者老板的獎(jiǎng)勵(lì)。

俚語(yǔ):信口開(kāi)河,胡說(shuō)八道

2006-12-18 11:39
有的人總自以為是,明明什么都不懂還喜歡高談闊論,結(jié)果往往發(fā)表了一大堆荒謬“見(jiàn)地”。英語(yǔ)中,俗語(yǔ)“to talk through one's hat”很形象地描述了這類(lèi)人“信口開(kāi)河”、“胡說(shuō)八道”的內(nèi)質(zhì)。

英國(guó)俚語(yǔ):真倒霉

2006-12-13 09:41
單看圖片上零碎不整的奶酪片,您就知道,這塊奶酪硬得不一般。不比細(xì)膩潤(rùn)滑的“cheesecake”(乳酪蛋糕;美國(guó)俚語(yǔ):“性感玉照”),“hard cheese”(字面意:硬質(zhì)乳酪)在英國(guó)俚語(yǔ)中,表示“tough/bad/ill luck”(霉運(yùn))。

俚語(yǔ): 性感玉照

2006-12-12 09:04
面對(duì)如此誘人的“cheesecake”(乳酪蛋糕),再?zèng)]食欲的您恐怕也得酣然一試。若在饑腸轆轆時(shí),色香味俱全的它更是一種奢侈享受!Cheesecake(乳酪蛋糕),又名“起士蛋糕”或“起司蛋糕”,除了擁有細(xì)膩、潤(rùn)滑的口感外,還有一層引申意“半裸或全裸的性感玉照”。

口語(yǔ): 這是“史上最先進(jìn)的發(fā)明!”

2006-12-11 09:58
單從漢語(yǔ)思維來(lái)說(shuō),“最先進(jìn)的發(fā)明”肯定得有“advanced”、“invention”之類(lèi)的詞匯,不過(guò),下面的表達(dá)可是正而八百的俚語(yǔ) —— This is the best/greatest thing since sliced bread。

俚語(yǔ): 被迫認(rèn)錯(cuò)

2006-12-08 09:30
現(xiàn)代人似乎什么都吃,貓肉、老鼠肉,“恐怖”的果子貍…… 不過(guò),倒是很少有人愿意吃烏鴉(to eat crow)。據(jù)《本草綱目》記載,烏鴉肉酸、澀、平??梢?jiàn),就口味而言,沒(méi)人吃烏鴉大概是因?yàn)樗娜獠货r美、難以下咽。

俚語(yǔ): 瞎買(mǎi)東西!

2006-12-05 09:32
對(duì)都市人而言,即使你不是購(gòu)物狂,遍地生花的商場(chǎng)“活動(dòng)”也讓你蠢蠢欲“購(gòu)”。在優(yōu)惠“活動(dòng)”面前,千萬(wàn)別頭腦發(fā)熱,瞎買(mǎi)、狂購(gòu)那些“物非所值”。否則,外國(guó)朋友可能會(huì)奚落說(shuō),“Your are buying a pig in a poke”。

口語(yǔ): 馬馬虎虎,還湊合

2006-12-01 10:09
“嗨,最近咋樣?” “馬馬虎虎吧,還行。” 這個(gè)“還行”或者“還湊合”,如何用英語(yǔ)來(lái)表達(dá)?如果您厭倦了老套的“Just so so”,“Fair to middling”也是蠻不錯(cuò)的妙語(yǔ)佳句。

俗語(yǔ):“隔墻有耳!”

2006-11-22 10:18
古語(yǔ)言:“墻有耳,伏寇在側(cè)。墻有耳者,微謀外泄之謂也。”巧的是,英語(yǔ)中還真的有“walls have ears”(墻壁長(zhǎng)耳)。天下沒(méi)有秘密自是真理,難道這藏不住的秘密,無(wú)論國(guó)內(nèi)還是國(guó)外,都要從墻洞里鉆出不可? 隔墻有耳

俗語(yǔ):到時(shí)看著辦

2006-11-20 09:00
先露出謎底,漢語(yǔ)中最常見(jiàn)的“見(jiàn)機(jī)行事”、“看情況”、或者“到時(shí)看著辦”,在英語(yǔ)中也有相應(yīng)的表達(dá)“play(it)by ear”(字面意:憑記憶把聽(tīng)過(guò)的音樂(lè)彈奏出來(lái))。

俗語(yǔ): 天書(shū),不知所云

2006-11-16 09:27
朋友從國(guó)外回來(lái),瘦了一圈。原因?據(jù)說(shuō)是迷上了一樣花式跳繩“double Dutch”??磥?lái),這發(fā)“double Dutch”的雙重意義非同一般 —— 不僅僅證明是燃燒卡路里的絕佳途徑,更能讓我們的口語(yǔ)地道非常,在俗語(yǔ)中,“double Dutch”指“某類(lèi)言語(yǔ)或文字形同一團(tuán)迷霧”。

口語(yǔ):“用不著你來(lái)教訓(xùn)我!”

2006-11-15 09:12
“他訓(xùn)我是好意,但管的恁多了!而且,話鋒直接犀利、不留半點(diǎn)情面,真的讓人難以忍受!” 如上諸多含義,那個(gè)嚴(yán)厲的批評(píng)者、惹人厭的“教誨者”,如何用英語(yǔ)來(lái)形容?簡(jiǎn)單的兩個(gè)詞“Dutch uncle”足矣。

俚語(yǔ): 酒后之勇

2006-11-13 10:24
英語(yǔ)中,不少俚語(yǔ)都和Dutch(荷蘭人)有關(guān),只是,倒霉的“荷蘭人”在英美俚語(yǔ)中的角色實(shí)在不敢恭維。除了大家最為熟悉的“go Dutch”(AA制)還說(shuō)的過(guò)去,很多由“荷蘭人”構(gòu)成的合成詞都帶有貶義色調(diào),Dutch courage(酒后之勇)就是一例。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US