亚洲视频免费一区,国产欧美综合一区二区,亚洲国产观看,91精品啪在线观看国产91九色,日本又黄又粗暴的gif动态图含羞,麻豆国产一区二区在线观看,中文字幕在线二区

 
 
 

當前位置: Language Tips> 實用口語

看美劇學口語:“你真不會配不上她!”

滬江英語 2017-03-16 14:03

 

作為3個孩子的媽媽,Katie為了家庭犧牲了自己的事業(yè)。留守家庭12年,如果再遇到孩子不懂事說些傷人心的話,Katie將如何應對?黯然神傷嗎?跟著Katie學美語,本期繼續(xù)。

看美劇學口語:“你真不會配不上她!”

1. - Why did we pull over?
我們?yōu)槭裁匆窟叄?/strong>

- For your information, being a stay-at-home mom is my job! But apparently, today, I'm pretty crappy at it!
讓我來告訴你,做全職媽媽就是我的工作。但顯然我今天做得很差勁!

Notes: Katie不懂事的兒子口出狂言,說他老媽只是個家庭主婦,什么都不懂。這下可算是激怒了Katie,她立刻停車展現(xiàn)了一個負責任的媽媽該有的氣勢和態(tài)度。短語“pull over”的含義是“靠邊停車,把……開到路邊”?!癴or your information”表示“為你提供訊息,供你參考”,用在這個語境中可以理解為“我告訴你”?!皃retty”這個單詞在這里可不是形容詞“漂亮的”,而是充當副詞“很,相當”?!癱rappy”用在口語中表示貶義的“不好,差勁”。例如:

He pulled over and went to the convenience store.
他靠邊停車,去了便利店。

This brochure is just for your information.
這個小冊子只是為你提供些信息。

Let’s get some cook drinks. It’s pretty hot outside.
我們喝點冰飲料吧。外面太熱了。

We just went to a crappy restaurant.
我們剛才去了一家很差勁的餐館。

2. If you keep doing whatever it takes to get rich, this is where you’re going to wind up.
如果你再這樣不擇手段地只想發(fā)財,這就是你以后的下場。

Notes: 為了給自己逃避慈善,總是財迷的兒子長點記性,Katie選擇讓他在路邊義務勞動,撿垃圾?!皐ind up”在這里的意義是“結束”,這個短語如果后面要接名詞性的賓語,通常會加上“with”,即“wind up with”.例如:

She is persuading his son to be a nice man in case he would wind up in prison.
他勸兒子做個好人,以免落個身陷囹圄的下場。

Living with my friends who love sports, I wind up with similar exercise habits.
跟我愛運動的朋友們住一起,我也有了和她們一樣的運動習慣。

看美劇學口語:“你真不會配不上她!”

3. Oliver, I don’t care what anyone else says, she’s not out of your league.
奧利弗,我不管別人怎么說,你才不會配不上她。

Notes:“League”作為名詞表示“聯(lián)盟,社團”?!皁ut of your league”字面理解是“不和你在一個社團里”,引申為“自不量力,配不上”。同樣的意義,換個角度,我們也可以說“out of my league”,此外,這個短語還可表示“做不到某事,做某事很困難”。例如:

Don’t be silly. She’s out of your league.
別傻了!你可配不上她。

Learning languages is easy but maths is out of my league.
學語言對我來說很簡單,但數(shù)學可就不行了。

4.Steal her flags and knock her out of the race.
偷走她的旗子,讓她出局。

Notes:“knock somebody out of something”在這里的意思是“讓某人出局,淘汰某人”。例如:

I will knock you out of the running no matter what it takes.
我會不惜一切代價讓你出局。

看美劇學口語:“你真不會配不上她!”

5. Why are you so obsessed with Viv?
你為什么這么在意薇芙?

Notes: 短語“be obsessed with”的含義是“癡迷于……”,用在這里是因為Katie為了女兒總是和Viv較勁。例如:

My daughter is obsessed with reading these days.
我女兒這些天著了迷似的閱讀。

Please do not be obsessed with that guy. He’s such a mean person.
快別再為那個男生著迷了,他為人很刻薄。

(來源:滬江英語? 作者:木蘭? 編輯:Julie)

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn