亚洲视频免费一区,国产欧美综合一区二区,亚洲国产观看,91精品啪在线观看国产91九色,日本又黄又粗暴的gif动态图含羞,麻豆国产一区二区在线观看,中文字幕在线二区

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語(yǔ)

影響選民的“推手民調(diào)”

[ 2012-10-17 13:52] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

距離美國(guó)大選日還有不到一個(gè)月的時(shí)間,兩黨候選人在辯論中使出各種招數(shù)突出自己、詆毀對(duì)方。據(jù)說(shuō),從上世紀(jì)90年代中期開(kāi)始,美國(guó)大選過(guò)程中就開(kāi)始出現(xiàn)一些以影響民意為目的的民調(diào),英文叫做push poll。

影響選民的“推手民調(diào)”

Push poll is an opinion poll whose real purpose is to influence people's opinions rather than to collect information about them.

Push poll指以民調(diào)之名行影響民意之實(shí)的民意調(diào)查,這種調(diào)查的真正目的不是收集人們的意見(jiàn),而是影響人們的看法,即“推手民調(diào)”。

In essence, a push poll is something approaching a smear campaign masquerading as an opinion poll. A push poll typically involves phoning very large numbers of voters and, in the guise of doing a survey to find out how certain pieces of 'information' may affect their voting preferences, feeding them false or damaging information about a particular candidate. The idea then is to 'push' them away from any rival candidate and steer them towards the candidate that the caller supports.

從本質(zhì)上來(lái)看,“推手民調(diào)”更像是偽裝成民意調(diào)查的“抹黑大戰(zhàn)(smear campaign)”。這種調(diào)查通常會(huì)電話(huà)聯(lián)絡(luò)大量的選民,假裝調(diào)查哪些“信息”會(huì)影響選民的投票決定,而在此過(guò)程中向選民灌輸有關(guān)某個(gè)候選人的虛假或破壞性信息。這樣做的目的是將選民從競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手那里“推開(kāi)”,轉(zhuǎn)而支持調(diào)查方這邊的候選人。

The essential difference between a push poll and a valid opinion poll, is that the latter merely attempts to elicit opinions, whilst the former aims to change and influence them. In a push poll, large numbers of respondents are contacted, but little or no effort is made to collect and analyze response data because no-one is really interested in this information once the phone call is over, the main aim having been to negatively influence the targeted candidate.

“推手民調(diào)”和真正的民調(diào)之間的本質(zhì)區(qū)別是,民意調(diào)查只是為了收集民意,而“推手”調(diào)查是為了改變和影響民意。在“推手”調(diào)查中,大量受訪(fǎng)者會(huì)接到調(diào)查信息,但是并沒(méi)有人做后續(xù)的信息收集和分析工作,因?yàn)樵谡{(diào)查電話(huà)掛斷以后,就沒(méi)有人再對(duì)那些信息感興趣了?!巴剖帧闭{(diào)查的主要目的是對(duì)某個(gè)特定候選人產(chǎn)生負(fù)面影響。

相關(guān)閱讀

美國(guó)大選中的“紫色州”

用英語(yǔ)聊聊美國(guó)大選

學(xué)詞匯 關(guān)注美國(guó)大選(1)

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話(huà):010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn