亚洲视频免费一区,国产欧美综合一区二区,亚洲国产观看,91精品啪在线观看国产91九色,日本又黄又粗暴的gif动态图含羞,麻豆国产一区二区在线观看,中文字幕在线二区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

什么是“胖妻心理”?

[ 2013-11-12 15:49] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

現(xiàn)在的女人都怕聽到人家說自己胖,就算自己已經(jīng)瘦成一把排骨,依然視脂肪如洪水猛獸。但是男人真的都喜歡骨感美人嗎?調查發(fā)現(xiàn),其實大多數(shù)男人都認為胖女人更適合做老婆,這就是fat wife strategy(胖妻心理)。

什么是“胖妻心理”?
 

Fat wife strategy refers to men’s preference to marry a fat woman because they believe fat women can make better wives.

 

“胖妻心理”指的是男人更愿意娶胖女人做老婆,因為他們認為胖女人更適合做老婆。

 

 

According to some magazine's research, 70 percent of men think that plump women are more suitable to marry, as traditional thinking implies that they are better for bearing children and are more resilient to life’s hardships, while slim girls are considered more suitable for dating.

 

某雜志調查發(fā)現(xiàn):70%的男人都覺得微胖的姑娘比較適合做老婆。傳統(tǒng)觀念認為胖女人更好生養(yǎng),也經(jīng)得起在生活里面摔打,而瘦瘦的姑娘比較適合談戀愛。

 

 

American research confirms that sex life would be much better indeed if the woman could be a little plumper.

 

美國研究結果證實,女性豐滿一些,的確會讓性生活質量有明顯提高。

 

(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮)

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn